有讀者投函報章表示,發現其兒子在念“Singapura”中的發音是“Singguh-pu-ra”,同她30年前的大不同,所以尋求正確讀音。
《新明日報》聯絡上國立大學語言系馬來文部任職講師6年的蕭志偉(40多歲),他表示,“Singapura”一詞是馬來文,而“Singa”是馬來文中獅子的意思。
“在這種情況下,我們得遵循馬來文原有的發音或書寫音節時,不可加入自己的發音或是自身理解的發音,所以應該是‘Si-nga-pu-ra’。”
他指出,一般在發音時,就像英文中自然的變調和混音,所以在這情況下的“N”,在這個詞中駔有拉音的作用,人們不論是“si-nga”還是“sinnga”,必須很自然的發出“singa”的音。
“要是遇到一些發音有困難的人士,我建議拆開成‘sin-nga’的方式書寫出來,再讓他們念出來,如此一來可以讓他們逐漸自然的發出正確的讀音。”
他也說,人們可以多聽地鐵里的播音或是每次電視開播或當天結束時播放的國歌,那些是最正確不誤的發音。




