This trip has certainly broadened my horizons.
此次旅行确实让我大开眼界。
注释:
1. 我们一般比较了解horizon作为“地平线”的用法,而某人的“地平线”呢?
我们可以联想一下,把这看做一个人目所能及的界限。站得越高看得越远,界限也就越宽广,someone's horizons也就是某人的“见识,眼界”。如果某事已经on the horizon了,也就是你已经能看到、预见到了,即指这件事已“初露端倪,即将发生”。我们常说的“希望的曙光”也可以用这个短语来表示,即 glimmers of hope on the horizon。
2. broaden someone's horizons即指“开阔眼界”,也可以用widen、expand来替换。我们还常用到broaden someone's mind,表示“开阔心胸”。这两个词组的区别在于,broaden someone's horizons强调增长见识、丰富经验,而broaden someone's mind强调增强某人的接受能力,让人能够更乐意接受他人的信仰和习俗。
Broaden/widen/expand somebody's horizons means to increase the range of things that someone knows about, has experienced, or is able to do.