|登录 |注册

查看: 3155|回复: 37
打印 上一主题 下一主题

[其他] 英语口语不好的走起,别瞎折腾,当心摔个狗啃泥哦

[复制链接]
vivi-asta
2017-6-8 05:11 PM
本帖最后由 vivi-asta 于 2017-7-5 05:15 PM 编辑

说起英语来,那可真是众口纷纭啊,爱它的有,恨它的也不少,其实不怪英语本身,是我们很多人只会看会写,说不出来,其实小编曾是其中一员。近来,小编看了很多炫的不能再炫的句子,每个单词都很简单,连成一句话却是真的“没得谁”了。其中有一句,“别瞎折腾,当心摔个狗啃泥”,你会说不?下面跟着小编走起了......


1. Stop it! You could bite the dust.   别瞎折腾,当心摔个狗啃泥。
2. Might is right.   拳头大的是爷。
3. I have you by the short hairs.  我抓到你的小辫子了。
4. He's a night owl.  他是个夜猫子。
5. What's come over you?  你发什么神经啊?(怎么啦?)


怎么样?是不是很简单啊?
vivi-asta
2017-6-10 03:42 PM
今天继续“胡说八道”,看我的“即兴发挥”......


1.You look perky.     你精神不错啊。
2.Don't give me the bull.    胡说八道。
3.I'll have to wing it / play it by ear.   我只好即兴发挥了。
4.Mayday!     救命!
5.He's such a slug.    他太蘑菇了。
vivi-asta
2017-6-15 05:55 PM
1. Examples abound.   例子举不胜举。
2. Free time is at a premium for him. 他很少有空。
   ►at a premium 在票面价值以上;极为珍贵,短缺;很受尊重
3. I stopped short of telling him, but only just. 我差点告诉他。
   ►stop short of 突然停止,决定不做某事;未到达;缺乏
   ►only just 恰好,刚刚,刚才;好不容易才
4. Draw/pull up a chair and sit before me. 拉把椅子过来。
   ►draw up 草拟,起草;停住;把(椅子等)拉近,使靠近;排好队伍;使(自己)站直
   ►pull up 把…向上拉;使停下来;提高,改进;把…拉到近处
5. It takes true grit to do it.  做这件事需要真正的勇气。
   ►true grit 电影《大地惊雷(True Grit)》又译《真实的勇气》
vivi-asta
2017-6-27 04:58 PM

1. The news came like a bolt from the blue.  这个消息仿佛晴天霹雳。
    ►a bolt from the blue 意想不到的事情,晴天霹雳,飞来横祸
    ►the blue 即“晴天”,bolt 即“闪电”,比喻“突如其来的恶讯”
2. Don’t be a dog in the manger. 别占着茅坑不拉屎。
    ►a dog in the manger:  占马槽的狗,占着茅坑不拉屎的人,(对某物)自己不享用又不让别人享用的人。出自《伊索寓言》,大概就是狗把马槽当自己的床铺,躺在那儿又叫又咬,不让马吃食物。马很生气说,真卑鄙,他自己不吃,也不让别人吃。
3. You need to keep your hand in. 你应该拳不离手。
   ►keep one's hand in 不间断地练习以保持技术熟练,使技术不致荒废;继续保持对…的控制权,继续过问
4. He has a massive potbelly.  他有个将军肚.
5. It’s just a temporary expedien. 这只是个权宜之计。
vivi-asta
2017-7-2 02:31 PM
1.She's whiter than white.   她假装清纯。
2.Dog doesn't eat dog.   官官相护。
3.Hang out the white flag.   投降吧。
4.Well, you live and learn.   林子大了什么鸟都有。
5.I hedge my bets.   我做两手准备。
vivi-asta
2017-7-5 05:13 PM
1. We're not a fly-by-night operator.    我们不做一锤子买卖。
2. Red flag.   危险!
3. How could you lay it at my door?   你怎么能说是我的责任呢?
4. My heart was in my mouth.    我的心都提到嗓子眼了。
5. I'm such a scatterbrain.   我总爱丢三落四。
vivi-asta
2017-7-6 07:24 PM
1.You're so yellow.   你是个胆小鬼。
2.I'm not a big fan of the golden mean.   我不懂什么中庸之道。
3.Stop fanning the flames.   别扇风点火了。
4.She's a Girl Friday.   她是个女助理。
5.There's life in the old dog yet.   小子,姜还是老的辣。
vivi-asta
2017-7-8 04:30 PM
1. Don't worry. I'm the soul of discretion.   放心吧。我嘴很严的。
   ►the soul of discretion 最谨慎的人,谨慎的化身
2. He's a computer buff.   他是计算机牛人。
   ►buff 有“狂者爱好者,爱好者,行家里手”的意思
   ►e.g. He is a real film buff. 他是个真正的电影迷。
3. We'll have to eke it out.   我们得将就着点。(我们得撑过难关)
   ►eke out 弥补...的不足,竭力维持
   ►e.g. eke out a living/existence 勉强度日,维持生计
4. I didn't just come into town on the turnip truck.   你以为我村儿里来的?(我没那么土)
5. The heady days of my youth are gone.   我不像年轻时那么冲动了。
   ►heady days 令人晕眩的日子,郁闷的日子
   e.g. the heady days of the "swinging sixties" “摇摆的60 年代”那些令人热血沸腾的时光
vivi-asta
2017-7-9 04:24 PM
1. Courage will carry you through.   勇气会助你渡过难关。
   ►carry through 完成,贯彻,进行;帮助克服困难
2. I’ll never go cap in hand to him.   我才不会求他。
   ►go cap in hand to 必恭必敬,卑躬屈节
3. I hate his guts.   我恨死他了。
4. My dad is a real stick-in-the-mud.   我爸是个老古板。
   ►stick-in-the-mud 作名词时用来比喻顽固和墨守成规的人;作形容词时表示保守的,思想迟钝的
5. He is a thorn in my side.   他是我的眼中钉。
   ►a thorn in the side/flesh 肉中刺;棘手的事,不断使某人烦恼的根源
vivi-asta
2017-7-11 08:30 PM
1. More power to you! 再接再厉!
2. I did it by some sleight of hand.   我耍了点花招。
3. I'm sorry to subject you to this trouble.   给您添麻烦了。
4. To our abiding friendship!   我们的友谊地久天长!
5. Reputation passes by word of mouth.   名声要靠口碑。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

JBTALKS.CC |联系我们 |隐私政策 |Share

GMT+8, 2024-12-2 11:20 AM , Processed in 0.089971 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X2.5 © 2001-2012 Comsenz Inc.

本论坛言论纯属发表者个人意见,与本论坛立场无关
Copyright © 2003-2012 JBTALKS.CC All Rights Reserved

Dedicated Server powered by iCore Technology Sdn. Bhd.

合作联盟网站:
JBTALKS 马来西亚中文论坛 | JBTALKS我的空间 | ICORE TECHNOLOGY SDN. BHD.
回顶部