“break the bank”字面的意思是“打破银行”,脑洞大朋友可能已经脑补出了盗贼抢劫银行的画面,但是“bank”在这里是库存的意思。所以“break the bank”应该翻译成:倾家荡产,资源耗尽。
I really need to buy a new laptop, but I want something that won’t break the bank.
我真的需要买一台新的笔记本电脑,但是我不想倾家荡产。
beidou
2019-5-31 10:10 PM
2. I’m pinching pennies.
“pinching pennies” (捏一分钱),意思是就连一分钱也要非常吝啬的精打细算。
I spent way too much money this week, so now I’m pinching pennies.
我这周花了太多钱,所以现在我身无分文。